君子有常德,至寶不時易——訪中國茶文化學者、日本中國茶研究所所長楊多杰
(文/蔣豐)經過日本東方出版社數月求全籌備,楊多杰新著《中國最美茶詩》日文版終于付梓出版。不久前在日本東京舉行的《中國最美茶詩》首發式,群賢雅集,高朋共賞,遂成海外僑社一樁文化樂事。借此機緣,記者在《人民日報海外版》日本月刊編輯部對楊多杰進行專訪,希望從一位歷史文獻學者的角度記錄文化出海大潮中,發掘、保護、傳承、交融,涓滴匯流的故事。
守心:從專業出發發掘和保護茶文化
北京胡同里長大的八零后,將全部精力獻祭“中國茶”,在茶文化式微時堅守,在隆盛時篤行,分明還是狷介孤高的年紀,卻顯露著深沉蘊藉的成熟,與楊多杰的對談,讓人不免有種的超出常情的端謹。
有關種植茶葉的記載,最早可追溯至西周時代。茶事興于唐朝,發于宋朝,玉髓香魂,歷千余年浮沉而不曾中斷。到了近代百年,遍歷百業興廢、世事波折,多少茶事湮沒在時光之河,也讓對歷代茶經典籍的發掘整理和傳承保護,成為當務之急。
《吃茶趣:中國名茶錄》《茶的味道:唐代茶詩新解》《茶的精神:宋代茶詩新解》《茶的品格:中國茶詩新解》《跟著古人學品茶:中國最美茶詩》《唐茶詩鈔》《茶經新解》《茶經新讀》《中國名茶譜》《鳳凰單叢》(合著)……力透紙背的文字間,全是楊多杰功不唐捐的艱辛付出。
知名書商刊印,耆老宿儒推薦,十余本著作,無不占盡風光。但楊多杰做茶文化研究,絕不是無根之木、無本之源。早年獲得首都師范大學歷史文獻學專業碩士學位時,他主攻的就是茶文獻的整理和研究方向,這也讓他的茶文化學者之路有了得天獨厚的資源和順理成章的科班基礎。楊多杰既肯實地探訪,田野考察,又善躬身伏案,踏實治學,這讓他比一般茶文化的研究者多了許多專業方法的優勢。
以最新出版的《中國最美茶詩》為例,凡書中用到的詩句,楊多杰總是不厭其煩地反復考究版本,比對通假,查補遺漏,并用深入淺出的話語提煉觀點、總結要義。古詩詞中的生僻字,還被細心地標注上讀音,從細微處關注文化的普及和常識的回歸。因此,在制作日文版時,為尊重原著者的良苦用心,譯者巧思急智,在保持句型的同時傳達原文的神髓。
近年來,楊多杰將工作重點延伸至對佚失民間、流落海外的茶文化古籍善本的保護和整理,春燕銜泥,孜孜不倦,但求將來方便愛茶之人和后學之眾。機緣巧合,購得曾一度流失于日本的明刊問奇閣本《茶經》,后與中國書店合作,按原始比例進行1:1復制,并還原本色,刊印《多聊茶收藏茶文獻珍本叢刊:明刊問奇閣本茶經》。初版印刷共計千冊,很快售罄。下一步,楊多杰還將與日本東方出版社聯合出版“日本中國茶研究所文庫”百本系列叢書。
傳薪:樹“多聊茶”文化品牌
八年前,楊多杰創辦了“多聊茶”文化品牌,在知名音頻分享平臺喜馬拉雅開辦連載,對話茶界大咖、種植專家,澄清謬誤,科普知識;日常帶領愛好者讀書、讀詩,學習茶文化,研究茶文化,傾盡全力推廣和傳承中國茶文化。“多聊茶”這個名字,最早源于楊多杰姓名中的“多”字,后來,楊多杰又賦予這個“多”字另一層含義,他于傳播茶文化方面,不遺余力,多多益善,每每拖堂兩到三倍。
楊多杰還受邀擔任中央電視臺《味道》欄目文化顧問、中央廣播電視總臺《幸福習茶課》常駐嘉賓,中央人民廣播電臺《月吃越美》茶文化欄目常駐嘉賓,熒屏之外,反響不俗。
文化的交流和傳承,是立體的、往復的、進行時的。“多聊茶”在北京開設茶室,教授中國茶文化,組織茶文化體驗之旅。“多聊茶”發布的茶道科普視頻,更創下點擊量超一千萬人次的驚人紀錄。
茶,不是流浮于程式的文化裝飾,它自中國誕生之始,就與“味至寒”,“最宜精行儉德之人”畫上等號。在清冷中,需要堅守,在追慕趨附時,更需要堅守。茶的訓練,就是五感的訓練。幫助生活快節奏的現代人找回敏銳的觸感,增強精神層面的幸福感,是楊多杰與“多聊茶”的初衷,也是愿景。
談到如今各類茶飲品牌雨后春筍般遽增的現象,楊多杰的看法非常開放和樂觀,“對于傳統茶文化而言,這絕非沖擊,而是助力。”改良茶、添加茶、瓶裝茶,就不如傳統茶飲那么雅致、深邃了嗎?!應該說,出生于千禧年前后的這批年輕人是“幸福的”“幸運的”。他們有條件從小就享受各種茶飲,這是一種潛移默化的文化浸潤,他們會自覺成為茶文化的愛好者、傳播者、守護者。
創新:在日本研究中國茶
最近一年,楊多杰頻繁往來中日,籌備成立日本中國茶研究所的事情。談到中日兩國茶文化的異同,楊多杰用“自下而上”與“自上而下”點明要旨。陸羽《茶經》記載“南方有嘉木”,顧炎武《日知錄》說“自秦人取巴蜀而后,始有茗飲之事”,中國茶文化的傳播過程,是一種自下而上的量變到質變的爆發。日本的茶文化,則由學問僧帶回日本,或獻于天皇,或呈于將軍,得到首肯之后,成為貴族文化的代表。楊多杰注意到,“今天日本煎茶道的器具和流程,用來詮釋中國茶,是完全契合的。”中日兩國茶文化雖歷經千百年相對獨立的嬗變發展,依然存在根本的相通性。
成為近代國家后,日本茶文化從權貴私享走向大眾品樂。隨著都市化的推進,形式各異的瓶裝茶飲遍布日本大大小小的店鋪、自販機,茶文化達到前所未有的普及。有意思的是,瓶裝茶很難滿足中國老饕挑剔的味蕾,不少游客認為這不是茶。楊多杰從正面肯定了日本在茶飲的普及和推廣方面發揮了積極作用,不論精致茶席、冷泡茶抑或瓶裝茶,普通民眾喜愛飲茶、習慣飲茶,才能推動茶文化的發展。有兩句與茶相關的俗語,廣為流傳——“柴米油鹽醬醋茶”與“琴棋書畫詩酒茶”。可見,在中國,茶也是跨越雅與俗的兩種意境。
茶,是高妙怡情的,茶是濟民惠眾的。正如楊多杰所言,中國的茶文化是從原野走向廟堂的,這孕育于民間的天地精華,也應該反哺于民間。比如中國臺灣。因其地理條件等優勢的影響,小島臺灣所出產的茶葉一度占據全球總產量的十分之一。臺灣茶葉的中性始于上世紀七十年代,在茶文化復熱的推動下,逐漸形成由內銷延伸至出口的消費流行。楊多杰特別關注,地大物博的中國(大陸),具備許多獨一無二的優勢,名茶,就是其中之一。據2000年修訂的《中國名茶志》統計,中國現存名茶1017種,能產茶的省份超過二十個。毫無疑問,中國的茶,種類繁多,品別豐富,口感多變,能夠為消費者提供滿足不同需求的多元選擇。
自最澄、榮西攜帶茶種歸國至今,“頻繁”與“精彩”始終是中日兩國在茶文化領域交流與互動最顯著的特點。楊多杰希望,借助日本中國茶研究所成立的契機,未來能夠將更多的中國名茶推薦給日本社會,同時也希望推動日本的茶室、茶器和泡茶法赴中國交流,“對話,才能激發靈感,閉門造車只有死路一條。”
采訪后記
行筆至此,佳訊傳來。在與魯迅先生結下淵源的內山書店(東京),在東京著名的中文書店東方書店,《中國最美茶詩》日文版甫一面世,即大受讀者歡迎。
茶,如此之輕,風吹即逝,輕捻即碎。茶,又是如此之重,它承載歷史,孕育文化。絲路迢迢,留下驛鈴串串,漂過東瀛,成道成佛。達摩駕一葦渡江,多杰攜著作赴日,文化互動,千年共振。盡管,傳承和保護中國歷代茶學文獻及中國名茶文化,路還很長。但,“念念不忘,必有回響。”楊多杰的付出和堅持,一定會有所收獲!■